| Dictionaries |
|
| General |
|
| English |
|
| Britannica On-line |
Enciclopaedia Britannica. Some services are only available to paying members. |
| Merriam-Webster On-Line |
|
| Dictionary.com |
Search in several dictionaries and reference works. |
| Onelook Dictionaries |
|
| Glossaries and encyclopedias by Encyberpedia |
Links to several dictionaries, glossaries and encyclopaedias, mostly (but not only) in English. |
| American Heritage Dictionary of the English Language. |
|
| Spanish |
|
| Diccionario de la Real Academia Española |
|
| Diccionario CLAVE |
|
| Catalan |
|
| Diccionari de l’Institut d’Estudis Catalans |
|
| Diccionari Català-Valencià-Balear |
|
| Diccionari de l'Enciclopèdia Catalana i Gran Enciclopèdia Catalana |
Catalan dictionary and encyclopaedia. |
| Optimot |
Search in dictionaries, terminology databases, place names… |
| French |
|
| Dictionnaire de l’Académie française sur Internet |
|
| Multilingual |
|
| Collins |
English and some bilingual dictionaries. You must pay for some services. |
| Dictionaries |
Compiled by the University of Paderborn, includes resources in German, English and other languages. |
| Omniglot |
Dictionaries in many languages. |
| Translating dictionaries |
Bilingual dictionaries. |
| Multicerca |
Search in several dictionaries, search engines and databases, in Catalan and other languages. |
| Diccionari de la llengua catalana multilingüe |
Catalan definitions and translations into English, French and German. |
| Diccionarios.com |
Spanish and bilingual dictionaries. You must pay for some services. |
| Galician-English-Spanish |
Glossary in three languages. |
| Specialized |
|
| English |
|
| Phrase Finder |
Meaning and origin of expressions. |
| The Wordspy |
Compilation of neologisms. |
| A to Z Guide to Legal Phrases (Plain English Campaign) |
Legal terminology (PDF format). |
| Plain English Campaign Free Guides |
Legal and financial terms, as well as guidelines to write several kinds of documents. |
| Economics A-Z |
The Economist glossary. |
| Glossary of NY Stock Exchange |
|
| Drugs slang |
Glossary by the U.S. Office of National Drug Control Policy. |
| Medical-Dictionary |
Medical terms. |
| Glossarist |
Specialized dictionaries directory. |
| Catalan |
|
| Cercaterm |
Termcat terminology database. Also includes translations. |
| Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català |
Translation guidelines by the Catalan government (Spanish-Catalan only, in PDF format). Includes terminology and expressions. |
| Basque |
|
| Euskalterm |
Terminology database in Basque, Spanish, English and French. |
| Multilingual |
|
| Andy Miles Business English-Spanish glossary |
Economics terms (English-Spanish, Spanish-English). |
| Glossary of Technical and Popular Medical Terms |
Medical terms in nine European languages. |
| IATE |
European Union database. |
| Terminología del Fondo Monetario Internacional |
International Monetary Fund glossary, in five languages. |
| UNTERM |
United Nations database. |
| Computer aided translation software |
|
| Déjà Vu (ATRIL) |
|
| SDL Trados |
|
| Transit (Star AG) |
|
| Wordfast |
|
| Foreign Desk (free software) |
|
| OmegaT (free software) |
|
| Other translation resources |
|
| General resource pages |
|
| I love languages |
|
| Lost in Babel |
|
| Transref.org |
Technology and tools for translators. |
| Translators’ On-Line Resources |
Translation Journal links. |
| The Translator’s Home Companion |
|
| Recursos de traducció i ciències del llenguatge |
Translation resources (by the Pompeu Fabra University Library). |
| Xosé Castro's personal website |
Includes resources on language, translation and technology. |
| British Center for Literary Translation (UK) |
Offers support and continuing professional development to literary translators at all stages of their career |
| Leuven Research Center for Translation, Communication and Cultures |
|
| European Society for Translation Studies |
International society of translation and interpreting scholars. |
| International Federation of Translators |
|
| Converters |
|
| Currency Converter |
|
| Convert |
Free unit converter software (Windows). |
| Computer tools |
|
| Dios proveerá |
List of Spanish Internet providers. |
| Audacity |
Audio editor. |
| ICQ |
Chat and messaging software. |
| Shareware.com |
Shareware and free software search engine. |
| Softcatalà |
Software with Catalan interface. The web also includes a style guide, a glossary and a localization translation memory. |
| Foreign Language Software |
Software and resources for non-Latin alphabets. |
| Language resources |
|
| General |
|
| De Proverbio |
English web on proverbs, with translations into other languages. |
| Online Radio Stations |
Internet radio stations in different languages. |
| Yamada Language Center |
Language learning resources. |
| English |
|
| British National Corpus |
Written and spoken British English corpus. |
| Fight the FOG |
European Commission guide on how to write clearly (PDF). |
| Spanish |
|
| Elcastellano.org. La página del idioma español |
Spanish language portal. |
| Rincón del traductor (La página del idioma español) |
Translation articles and resources. |
| Catalan |
|
| Enlloc.com |
Information and resources. |
| Llengua Catalana |
Catalan government site with news, resources, campaigns, and translation and proofreading tools. |
| Plataforma per la Llengua |
Information and resources by an NGO that promotes Catalan language. |
| TERMCAT |
Information and resources on terminology and neologism (including search engine and terminology glossaries). |
| Basque |
|
| Basque language academy |
|
| Hizteguia.net |
Dictionaries and resources. |
| French |
|
| TERMISTI |
Terminological standardization center. |
| Centre international pour le développement de l’inforoute en français |
|
| Research on the Treasury of the French Language |
Project carried out by the University of Chicago that gives access to dictionaries and other resources. Some services are only available to members. |
| Swahili |
|
| Swahili vocabulary and course |
|
| Chinese |
|
| Sara Rovira's webpage |
Includes classified links. |
| Chino-China.com |
Spanish portal on China and Chinese language. |
| Chinese dictionary |
Translations into Spanish and other languages. |
| Distribution lists |
|
| Àgora de Traductors Digitals |
|
| Language lists hosted by RedIRIS |
Some of them focus on translation. |
| Humanist |
Discussion group on the aplication of computer technology in humanities. |
| Bibliography |
|
| Libraries |
|
| Biblioteca de Catalunya |
Catalan national library. |
| Biblioteques de la Diputació de Barcelona |
Barcelona public library network. |
| Biblioteques Especialitzades de la Generalitat |
Specialized libraries (Catalan government) |
| Biblioteques Universitàries de Catalunya |
Catalan university libraries. |
| Biblioteca Nacional de España |
Spanish national library. |
| Red de Bibliotecas Universitarias Españolas |
Spanish university libraries. |
| The European Library |
European national libraries' website. |
| The British Library |
|
| Library of Congress |
|
| Bibliographies |
|
| Joaquim Llisterri's webpage |
|
| Bibliography of Interpreting and Translation (BI-TRA) |
Bibliography search engine (Universitat d'Alacant). |
| Translators databases |
|
| Aquarius Translator’s Database |
|
| Linguists on line |
German translators database. |
| The Transref Directory of Translators |
|
| Universities and training |
|
| Spain |
|
| Universidad Alfonso X el Sabio (Madrid) |
|
| Universidad de Alicante |
|
| Universitat Autònoma de Barcelona |
|
| Universidad de Castilla-La Mancha: Escuela de Traductores de Toledo |
|
| Universidad Europea de Madrid |
|
| Universitat Jaume I (Castelló) |
|
| Universidad de Granada |
|
| Universidad de Las Palmas de Gran Canaria |
|
| Universidad de Málaga |
|
| Universitat Pompeu Fabra (Barcelona) |
|
| Universitat Pompeu Fabra / Institut Universitari de Lingüística Aplicada |
|
| Universitat Pompeu Fabra / Departament de Traducció i Filologia |
|
| Universidad Pontificia de Comillas |
|
| Universitat Rovira i Virgili (Tarragona) |
|
| Universidad de Salamanca |
|
| Universidad de Valladolid |
|
| Universitat de Vic |
|
| Universidade de Vigo |
|
| World |
|
| Dublin City University (Ireland) |
|
| Istituto San Pellegrino (Italy) |
|
| Kent State University (USA) |
|
| Middlesex University (UK) |
|
| Monterey Institute of International Studies (USA) |
|
| New York University (USA) |
|
| Università di Bologna (Italy) |
|
| Università di Trieste (Italy) |
|
| Université de la Sorbonne Nouvelle (Paris III) (France) |
|
| Université de Montréal (Canada) |
|
| University of East Anglia (UK) |
|
| University of Hawaii (USA) |
|
| University of Leeds (UK) |
|
| University of Manchester (UK) |
|
| University of Ottawa (Canada) |
|
| University of Salford (UK) |
|
| University of Surrey (UK) |
|
| University of Warwick (UK) |
|
| Associations |
|
| Spain |
|
| ACEC – Associació Col·legial d’Escriptors de Catalunya |
|
| ACEtt – Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores de España. |
|
| AELC – Associació d’Escriptors en Llengua Catalana |
|
| AGPTI – Asociación Galega de Profesionais da Traducción e da Interpretación |
|
| ASATI – Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes |
|
| ASETRAD – Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes |
|
| ATIJC – Association of Sworn Translators and Interpreters of Catalonia |
|
| EIZIE – Asociación de Traductores, Correctores e Intérpretes de Lengua Vasca |
|
| Tibónidas |
Grup de traductors de Granada |
| World |
|
| AIIC – International Association of Conference Interpreters |
|
| AITI – Associazioni Italiana Traduttori e Interpreti |
|
| ATA – American Translators Association |
|
| ATIA – Association of Translators and Interpreters of Alberta (Canada) |
|
| AUSIT – Australian Institute ofInterpreters and Translators Incorporated |
|
| BCLA – British Comparative Literature Association |
|
| BDU – Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (Germany) |
|
| CATS – Canadian Federation for the Humanities and Social Sciences |
|
| FIT – International Federation of Translators |
|
| IOL – Chartered Institute of Linguists |
|
| ITA – Irish Translators’and Interpreters’ Association |
|
| ITI – Institute of Translation and Interpreting (UK) |
|
| NAJIT – The National Association of Judiciary Interpreters and Translators (USA) |
|
| OTIAQ – Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec |
|
| STIBC – Society of Translators & Interpreters of British Columbia (Canada) |
|
| Tremédica – Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines |
|
| SFT – Société Française des Traducteurs |
|
| Other fields |
|
| Col·legi Oficial de Doctors i Llicenciats en Filosofia i Lletres i en Ciències de Catalunya |
|
| ELRA – European Language Resources Association |
Language and technology. |
| Unión de Correctores (Spain) |
|
| Translation, literature and linguistics journals |
|
| Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación |
|
| Cultura e Intercultura en la Enseñanza del Español |
Revista de la Facultat de Filologia, Universitat de Barcelona. |
| Intralinea. Rivista di Traduttologia |
|
| Journal of Catalan Studies |
Universitat Oberta de Catalunya – University of Cambridge. |
| Journal of Specialised Translation |
|
| La Linterna del Traductor |
|
| Meta |
Montreal University. |
| Panace@ – Boletín de Medicina y Traducción (Tremédica) |
|
| Punto y Coma |
Boletín de los traductores españoles de las instituciones de la Unión Europea. |
| Saltana |
A journal of literature and translation. |
| Senez (EIZIE) |
|
| Terminómetro |
Journal of terminology and related sciences. |
| Tradumática |
Information technologies applied to translation (Universitat Autònoma de Barcelona). |
| Translation Journal |
|
| Trujamán |
Centro Virtual Cervantes. |
| Unidad en la Diversidad |
La actualidad del español en el mundo. |
| Babel |
International journal of translation |
| Cadernos de Tradução |
Translation journal from Brazil |
| Translation Review |
Literary translation journal (USA) |
| The Translator |
United Kingdom |
| Target |
Translation theory journal |
| Terminàlia |
Revista de terminologia de la Societat Catalana de Terminologia (SCATERM). |