Curso de InDesign para traductores

Fechas:   viernes, 8 de abril de 2011, de 18 h a 21 h
sábado, 9 de abril de 2011, de 9 h a 14 h
Duración: 8 horas
Lugar: sede de APTIC
Número de plazas: 20

Fecha límite de inscripción y de pago: 6 de abril de 2011

Precio:
Socios de APTIC: 80 €
Socios de alguna de las asociaciones de la red Asocesp*: 108 €
No socios: 148 €

Introducción

¿Te han propuesto alguna vez un trabajo de maquetación o edición de texto y lo has tenido que rechazar por no saber en qué consistía? ¿Alguna vez has descubierto que un texto que habías traducido ha quedado destrozado porque en el proceso de edición lo han tenido que cortar o cambiar y no quieres que te vuelva a pasar? ¿Quieres ampliar tus servicios en el sector editorial? Este curso de InDesign para traductores te servirá para familiarizarte con Adobe InDesign, uno de los programas de maquetación más utilizados en publicaciones de libros y revistas.

 

Temario

–         Breve introducción a Adobe InDesign

–         Interfaz del programa y primer contacto con archivos de InDesign

–         Traducir un archivo de InDesign: antes de empezar

–         Traducir un archivo de InDesign: proceso de traducción

–         Traducir un archivo de InDesign: resultado final

–         Otros flujos de trabajo

 

Nota: se recomienda a los asistentes que acudan al curso con su portátil (Mac o PC) con InDesign instalado. La versión de prueba (30 días) se puede descargar en el siguiente enlace:

https://www.adobe.com/cfusion/tdrc/index.cfm?product=indesign&loc=es_es

Profesora

La sesión irá a cargo de Cristina Gassó, licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Vic.

Cristina lleva más de 10 años trabajando en el sector de la traducción, en los que ha desempeñado varias funciones. Empezó como traductora en una empresa y, posteriormente, pasó a formar parte del equipo de ventas y soporte de ATRIL (Déjà Vu). También ha organizado e impartido cursos de formación sobre Déjà Vu para traductores, estudiantes y profesores de universidad.

Actualmente, es la directora de Arancho Doc Spain (www.aranchodoc.com) donde, entre muchas otras funciones, se encarga del contacto con los clientes y de valorar la complejidad técnica de las solicitudes que envían.

Gracias a ello, ha perfeccionado sus conocimientos sobre tecnología aplicada a la traducción, como los programas de traducción asistida y los de maquetación, en especial, InDesign.

Por otro lado, Cristina Gassó ha colaborado con Valentín García Yebra en el Manual de documentación y terminología para la traducción especializada de la editorial Arco Libros.

 

Inscripciones

Para preinscribiros a este curso, rellenad este formulario y enviadlo a activitats@aptic.cat.

*La red Asocesp está formada por las siguientes asociaciones: AATI, ACEtt, AGPTI, APTIC, APTIJ, ASATI, Asetrad, ATG, ATIJC, EIZIE, MET, TREMÉDICA, UniCo, la Xarxa

Podéis consultar el calendario de actividades de este primer semestre de 2011 aquí

Deja una respuesta